11月24日的例行记者会上,日本方面关于“已多次解释高市早苗涉台言论”的说法,成了当天最受关注的“追问点”。面对记者“日方称‘立场未变’并致力于对话”的提问,发言人毛宁的回应没有绕弯子——直接把问题“戳”到了日方的“模糊地带”。
“日方所谓的‘一贯立场’,具体内容到底是什么?”毛宁的反问里藏着三层意思:其一,“多次解释”不等于“说清楚了”;其二,“立场未变”不是一句空口号;其三,中方要的是“可验证的具体内容”,不是“语焉不详的概念”。
紧她搬出了1972年《中日联合声明》里的两条“硬标准”——日本国政府承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府;充分理解和尊重中国政府关于“台湾是中华人民共和国领土不可分割的一部分”的立场,并坚持遵循波茨坦公告第八条。“为什么日方不能完整准确地重申这些内容?”这句话像一面镜子,照出了日方“避重就轻”的本质:反复强调“立场未变”,却故意绕开最核心的“一个中国”表述,这不光是“解释不到位”,更像是在“打马虎眼”。
在国际社会的共识里,“一个中国”从来不是可以随意“虚化”的政治符号。从181个国家同中国建交时的明确承诺,到联合国大会2758号决议的法理确认,这条原则早就是国际关系的“基本盘”。日方如果真的想“维护中日关系政治基础”,光靠“口头澄清”没用——得把《联合声明》里的每一个字,都落到行动里:不搞“以台制华”的小动作,不与台湾进行任何官方往来,更不能让“涉台错误言论”反复挑战底线。
说到底,中方的回应从来不是“针对日本”,而是在“维护原则”。就像毛宁最后说的:“把对华承诺体现在实际行动中,比再多的‘解释’都管用。”毕竟,《中日联合声明》的文字就摆在那,“立场未变”不是靠“说”出来的,是靠“做”出来的——这一点,日方该好好想想了。